Thursday 25 July 2013

El panquelero, by Abelardo Barroso (Cuba, pregón)

El panquelero
M, L: Abelardo Barroso (Cuba)

Qué pregones más lindos se escuchan
Del panquelero mamá
del panquelero ( bis )

Panetela borracha, y el coco
Majarete con leche, y el masa Real
Sus productos quisiera comprarle
Para oírle tan solo su pregonar

CORO: (rico panqué)
Pero llegó el panquelero
Si no me compra me muero
Pregúnteme usted que yo sé

Con harina y picante, by Grupo Jelengue (Cuba, son)

Con harina y picante
M, L: Grupo Jelengue (Cuba)

Con harina y picante
lo cocina la vieja
enchilao de cangrego
pa' que chupe la muela. (bis)

En su salsa, en su mojito
se pone a cocinar
el cangrejo bien limpiecito
que luego vas a chupar.

Medio vaso de cerveza
con limón y Carta Caney
pa' que se alborote el cangrejo
cuando es bueno, cuando es de ley.

Con harina y picante
lo cocina la vieja
enchilao de cangrego
pa' que chupe la muela. (bis)

El cangrejo siempre es sabroso
si se sabe cocinar
no descuide en darle el punto
que entonces
no queda igual.

Media pizca de alegría
y un montón de imaginación.
Ponga en fuego ardiente la olla
ponga todo en buena sazón.

Con harina y picante
lo cocina la vieja
enchilao de cangrego
pa' que chupe la muela. (bis)

Camina y prende el fogón, by Grupo Raisón (Cuba, son)

Camina y prende el fogón
M, L: Grupo Raisón (Cuba)

ahora si tengo yo querer
que me conbiene mucho
ahora si beran porque... (ahora sii...)
cuando yo llego a mi casa
ella me mima y me abrasa
oye papito me dice
que quieres comer de papa hoy para empesar querarse
yo quiero que tu me hagas
esos platitos sabrosos como tu sabes mi prieta
que a tu papito le gusta camina y prende el fogon

(camina y prende el fogon)
heeeee camina y prende
(camina y prende el fogon)
camina,camina,camina,camina prende el fogon
(camina y prende el fogon)
si tu no tienes con que yo tengo un mechon
(camina y prende el fogon)
pero que mira mon lentero se fue pal monte
(camina y prende el fogon)
y del monte trajo una monton
(camina y prende el fogon)
un poco de leña para prender mi fogon
(camina y prende el fogon)
pa que vuelco sin lubico y jugan san sopon
(camina y prende el fogon)
camina camina camina camina camina y prende
(camina y prende el fogon)
camina camina camina camina camina y prende
(camina y prende el fogon)
si tu no lo prende ahora lo prendo yo
(camina y prende el fogon)

damas y caballeros
y en las blancas y las negras
encurrampanamella
ay va looca verta pelusa aplauso
(camina y prende)
camina y prende
casalo medellin...A
(pelusa,pelusa) (cosina,cosina)
cosinando cosinando
cosinando mira ve
señoras y señores lo que estan escuchando
y lo que no alcazaron hablar
dimelo diego

asi lo dice
(prende el fogon)
arra completa
(prende el fogon,prende el fogon ....)
despues que yo la compre
en mero q comicui yo
despues que yo la compre
en mero q comicui yo
(prende el fogon)
oye mira y prende
(prende el fogon)
pa que prenda ese fogon
(prende el fogon)
si tu no lo tiene
(prende el fogon)
para que aprenda
(prende el fogon)

Pa' comer, by Conjunto Matamoros (Cuba, guaracha)

Pa' comer
M, L: Conjunto Matamoros (Cuba)

Qué buenos son, qué buenos son
Qué mis hermanos qué buenos son
Qué buenos son, qué buenos son
Qué mis hermanos qué buenos son

Óiganlo bien me venden la carne
Pa’ comer
Ay qué buenos hermanos
Qué buenos hermanitos yo tengo
Oye, se lo comen todo
Ay
Me dejan el rabo
Me dejan los huesos
Me dejan las patas
Me dejan los gordos
Me dejan la panza
Me dejan las tripas

Oye, qué hermanos yo tengo
Qué buenos hermanitos yo tengo
¡Me dejan el tarro! Mmmmm

Qué buenos son, qué buenos son
Qué mis hermanos qué buenos son

Óiganlo bien, me venden la carne
Pa’ comer
Ay, qué bueno mi hermanito
Ay, qué hermano yo tengo
Qué buenos hermanos yo tengo

Ay
Me dejan el rabo
Me dejan los huesos
Se comen los filetes
Me dejan la panza
Ay, me dejan un piano
Todo se lo comen

Como yo soy el más chiquito
Me dejan chiquitico
Eh, se quema mi familia
Qué familiota yo tengo
Qué buenos son mis hermanos
¡Me dejan los tarros! Mmmmm

Ay, qué familia yo tengo
Hasta se llevan los zapatos
Lo venden todito
Un blumersito se lo llevan
Ay, me dejan la camisa
Se llevan los pantalones
Hasta se llevan las camisetas
Y me dejan desnudito
Qué familiota yo tengo
Mira qué buena mi familia
Se lo comen todito
A mí me dan gallitico
Como soy el más chiquito
Pero también más flaquito
Ay, me dejan pelaíto
Mira qué familiota tengo
Qué buena, qué buena, qué Buena
Que son
¡Ay, me dejan los tarros!
Mmmmm No te comas eso

Guanajo relleno, by Ignacio Piñeiro (Cuba, son)

Guanajo relleno
M, L: Ignacio Piñeiro (Cuba)

Señores llegó la hora de gozar y de reír
a merced de la corriente de un alegre porvernir
aprovéchense
no dejen pasar el tiempo sin probar de mi sazón
pues como yo no hay quien haga un guiso de situación
aprovéchense

Ay qué bueno qué bueno
Ay qué bueno qué bueno
un guanajo relleno
un guanajo relleno

Ay qué bueno qué bueno
Ay qué bueno qué bueno
un guanajo relleno
un guanajo relleno

El otro día a mi vecina
le di a probar de mi plato
y me dijo, ay mulato
qué sabroso tu cocinas.

Ay qué bueno qué bueno
Ay qué bueno qué bueno
un guanajo relleno
un guanajo relleno

La mujer del cocinero
me ha llamado primoroso
que cocino primoroso
como ningún cocinero.

Ay qué bueno qué bueno
Ay qué bueno qué bueno
un guanajo relleno
un guanajo relleno

Yo tengo un sazón muy fino
agradable a las mujeres
y todas quieren saber
de qué forma yo lo sirvo.

Ay qué bueno qué bueno
Ay qué bueno qué bueno
un guanajo relleno
un guanajo relleno

Baja y tapa la olla, Lorenzo Hierrezuelo (Cuba, son)

Baja y tapa la olla
M, L: Lorenzo Hierrezuelo (Cuba)

Vamos a comer temprano porque me huele a visita
recuérdate en el almuerzo que se apareció Conchita
Vamos a comer temprano porque me huele a visita
recuérdate en el almuerzo que se apareció Conchita

¿Quién es? ¿Quién?
Tu compadre y tu comadre que venimos a bembetiar un rato
Adelante compadrito, adelante comadrita
También vienen sus dos hijos, míralos qué gordo' están
ya tú ves madama mía, tan...tan...

Baja y tapa la olla, baja y tapa
Baja y tapa la olla, baja y tapa

Tú tienes la culpa mulata por no darme mi comida temprano

Baja y tapa la olla, baja y tapa

Yo te lo estaba diciendo que me diera mi chaucha temprano

Baja y tapa la olla, baja y tapa

Hay cosas que se están viendo que no se pueden creer

aquí estamos bembetiando pero sin poder comer ¡yo te lo dije!

Baja y tapa la olla, baja y tapa

Bájala, bájala, bájala, bájala que bájala, bájala que bájala, bájala, bájala

Baja y tapa la olla, baja y tapa

Baja', tapa', ¿o es que ta' pega'?

Baja y tapa la olla, baja y tapa

Tú tienes la culpa mulata por no darme mi chaucha temprano

Baja y tapa la olla, baja y tapa

Bájala, bájala, bájala, bájala que bájala, bájala que bájala, bájala, bájala

Baja y tapa la olla, baja y tapa

El que siembra su maíz, by Miguel Matamoros (Cuba, son)

El que siembra su maíz
M, L: Miguel Matamoros (Cuba)
1925

Huye, huye
¿Dónde está mayor?
¿dónde está?

Ya no vende por las calles
ya no pregona en la esquina
ya no quiere trabajar.
Huye, huye
¿Dónde está mayor?
¿dónde está?
Ya no vende por las calles
ya no pregona en la esquina
ya no quiere trabajar.

El que siembra su maíz
Coro: (el que coma su pilón)
El que siembra su maíz
Coro: (el que coma su pilón)
El que siembra su maíz
Coro: (el que coma su pilón)
La mujer en el amor
sí señor
se parece a la gallina
cómo no
La mujer en el amor
sí señor
se parece a la gallina
cómo no
que cuando se muere el gallo
sí señor
a cualquier pollo se arrima
cómo no

El que siembra su maíz
Coro: (el que coma su pilón)
El que siembra su maíz
Coro: (el que coma su pilón)
El que siembra su maíz
Coro: (el que coma su pilón)

Muchacha dice tu abuela
no no temas en la cocina (bis)
que el que tiene gasolina
no ha de jugar con candela.
El que siembra su maíz
Coro: (el que coma su pilón)
El que siembra su maíz
Coro: (el que coma su pilón)
El que siembra su maíz
Coro: (el que coma su pilón)

No te parece Rufina
miraré en el farallón (bis)
Y ver rodar el trombón
hasta que desafina,

El que siembra su maíz
Coro: (el que coma su pilón)
El que siembra su maíz
Coro: (el que coma su pilón)
El que siembra su maíz
Coro: (el que coma su pilón)

Se quema la cocina, traditional (Cuba, son)

Se quema la cocina
M, L: Anonymous (Cuba)

Yo te lo dije guajira
que apagaras el fogón.
Yo te lo dije guajira
que apagaras el fogón.
Por falta de precaución
ay, se quema la cocina.

Se quema la cocina
se quema la cocina

La yuca de Casimiro (Dile a Catalina), by Rogelio Díaz Barceló and Caridad Cuervo (Cuba, son)

La yuca de Casimiro (Dile a Catalina)
M, L: Rogelio Díaz Barceló and Caridad Cuervo (Cuba)

Dile a Catalina que te compre un guayo
que la yuca se me está pasando
Dile a Catalina que te compre un guayo
que la yuca se me está pasando
Ya va Catalina, que venga acá
dile que la vianda se me va a acabar.
Dile a Catalina que te compre un guayo
que la yuca se me está pasando.
La yuca la traigo, buena cosa
dile a la vecina que si va a comprar.
Dile a Catalina que te compre un guayo
que la yuca se me está pasando.
Mira que el viandero no vuelve más
dile que por fin si me la va a comprar.
Dile a Catalina que te compre un guayo
que la yuca se me está pasando.

S: Que la vianda
C: Se me está pasando
S: oye, la malanga
C: se me está pasando
S: mira mamita
C: se me está pasando
S: mira la papa
C: se me está pasando
S: ay que la yuca
C: se me está pasando

C: se me está pasando
C: se me está pasando
C: se me está pasando

Dile a Catalina que te compre un guayo
que la yuca se me está pasando
Dile a Catalina que te compre un guayo
que la yuca se me está pasando

Quimbombó que resbala, by Luis Martinez Griñán (Cuba, son)

Quimbombó que resbala
M, L: Luis Martinez Griñán (Cuba)
Consumption

(quimbombó que resbala pa la yuca seca)
(quimbombó que resbala pa la yuca seca)
que sabroso el quimbombó cocinado con harina

con camaroncitos secos y con carne de gallina
(quimbombo que resbala pa la yuca seca)
quimbombo que resbala pa la yuca seca
(quimbombo que resbala pa la yuca seca)

señores no sé que pasa con los pollos de hoy en dia
quieren comer quimbombo coñame carne y morsilla
con el quimbombo
(quimbombo que resbala pa la yuca seca)
quimbombo que resbala pa la yuca seca
(quimbombo que resbala pa la yuca seca)
el quimbombo el quimbombo
(quimbombo que resbala pa la yuca seca)
lo ando buscando allá en la marqueta
(quimbombo que resbala pa la yuca seca)
y le pido permiso a mi negra Teresa
(quimbombo que resbala pa la yuca seca)
oro no es plata no es
(quimbombo que resbala pa la yuca seca)

saca tu bellón que es el quimbombó
(quimbombo que resbala pa la yuca seca)
que sabroso el quimbombo con la yuca seca
(quimbombo que resbala pa la yuca seca)
dile a Catalina que se compre un gallo eh...
(quimbombo que resbala pa la yuca seca)
no se puede negar me lo voy a llevar
(quimbombo que resbala pa la yuca seca)
tu ru ru a lala donde esta Miguel


quimbombo
ay quimbombo
quimbombo
ay quimbombo
quimbombo
ay quimbombo
quimbombo
ay quimbombo......
Sabor moreno
otra vez
(quimbombó que resbala)
resbala y resbala
((resbala y resbala))
con yuca seca
()
amaneció
(())
el quimbombó
()
el gallo
(())
eso no es el canto por la mañana el quimbombó
()
oh........
(quimbombó que resbala)
(resbala resbala)
(quimbombó que resbala)
(resbala resbala)

(quimbombó que resbala)
(resbala resbala).....
quimbombó
ay quimbombó
quimbombó
ay quimbombó.........

El tomatero, by Graciano Gómez (Cuba, son)

El tomatero
M, L: Graciano Gómez

Mamita dile al tomatero
que se acerque aquí a mi puerta, sí
Mamita dile al tomatero
que se acerque aquí a mi puerta, sí
que si nos da veinte por medio
Yo se los voy a comprar.

Tomatero
perejil y ají
la calabacita tierna
nabos, coles y maíz.

Cómprame,
caserita cómprame
tomates
cómprame
caserita cómprame.

Cómprame,
caserita cómprame
malanga
cómprame
caserita cómprame.

Pero cómprame
caserita cómprame
cómprame
casera linda
que ya me voy.

Cómprame,
caserita cómprame
tomates
cómprame
caserita cómprame.

Cómprame,
caserita cómprame
que ya me voy
cómprame
caserita cómprame.

El dulcerito, by Florencio Hernández (Cuba, guaracha)

El dulcerito
M, L: Florencio Hernández (Cuba)

El dulcerito llegó
y yo le voy a comprar
la panetela borracha
y el sabroso cusubé,
el coco acaramelado
como le gusta usted.

Wednesday 24 July 2013

Sabor a Caney, by Los Compadres (Cuba, son)

Sabor a Caney
M, L: Los Compadres (Cuba)

Te traigo mi son de Oriente de las lomas del Caney
si quieres yo te lo enseño para que lo aprendas bien.
Tiene sabor a mamey, a mango de bizcochuelo
fresco como el arroyuelo que cruza por mi batey. (bis)

Mi son tiene sabor a Caney
Mi son tiene sabor a Caney
Mi son tiene sabor a Caney
Mi son tiene sabor a Caney

Ay, caney de mis amores a ti te quiero cantar
eres mi tierra natal, cuna del bravo mambí.
y por eso digo así, que nunca te podré olvidar.

Mi son tiene sabor a Caney
Mi son tiene sabor a Caney (bis)

En tus lomas se cosecha la rica piña, el mamey
mango dulce como miel, la guayaba, el mamoncillo.
Porque mi son es sencillo, tiene sabor a Caney.

Mi son tiene sabor a Caney
Mi son tiene sabor a Caney (bis)

Vengan a ver la aurora en Canizo, vengan a ver
Vengan a ver la aurora en Canizo, vengan a ver (bis)

La guayabita madura, by Ada Elba Pérez and Liuba María Hevia (Cuba, son)

La guayabita madura  
M, L: Ada Elba Pérez and Liuba María Hevia (Cuba)


La guayabita madura
yo te la voy a buscar.
Si me prestas tu caballo
pa' ponerle mi montura
yo me llego al guayabal.
Te traigo naranja colorá,
mangos filipinos y también
traigo plátano manzano,
piña, ciruela y mamey,
pero si me das tu vara
yo te tumbo la guayaba
más sabrosa del caney.
La guayabita madura
yo te la voy a buscar.
Si me prestas tu caballo
pa' ponerle mi montura
yo me llego al guayabal.
Cuando yo te traiga a ti
la guayabita madura,
yo sé que tú me darás,
la llave y la cerradura.

(Coro) la llave y la cerradura.
El sabor de mi guayaba
es distinto a los demás,
por eso cuando la pruebes
nunca la vas a olvidar.

(Coro) nunca la vas a olvidar.
Te traigo naranja colorá,
mangos filipinos y también
traigo plátano manzano,
piña, ciruela y mamey,
pero si me das tu vara
yo te tumbo la guayaba
más sabrosa del caney.
La guayabita madura
yo te la voy a buscar.
Si me prestas tu caballo
pa' ponerle mi montura,
si me prestas tu caballo
pa' ponerle mi montura,
yo me llego al guayabal.

La cazuelita - El plato de Ofelia, by Hermenegildo Cárdenas (Cuba, son)

La cazuelita - El plato de Ofelia
M, L: Hermenegildo Cárdenas (Cuba)

"Oiga vecina
oiga vecina
présteme su cazuelita
que quiero hacer un ajiaco.
Que ese es el plato
que ese es el plato
que más me gusta en la vida".
La vecinita
la vecinita
le contestó a su vecino:
"la cazuelita no es mía.
No se la presto
no se la presto
pídasela a mi marido".

Coro: Oiga vecina
présteme su cazuelita
Solo: Ay, la cazuelita no es mía y
yo quiero hacer un ajiaco, ya ve
C: Oiga vecina
présteme su cazuelita
S: Ay, prestáme su cazuelita
prestáme tu cazuelita, mamita
C: Oiga vecina
présteme su cazuelita
S: Oye, la cazuelita no es mía
pídasela a su marido.
C: Oiga vecina
présteme su cazuelita.

Ofelia tenía un platico
que era de lo más gracioso
que a Rafael el coloso
se lo prestó un momentico.
C: Y se rompió.
Ofelia con gran cuidado
a su platico arregló
y Pancho engolosinado
en el platito comió.
C: Y se rompió.
Ofelia no hay que contar
que el grito puso en el cielo
y Pancho cual caballero
se lo tuvo que pagar.

C: Le zumba el mango.
Como bien se puede ver
lo que acabo de explicar
Pancho tuvo que pagar
lo que rompió Rafael.
C: Le zumba el mango.
Pancho tuvo que pagar
lo que rompió Rafael.
S: Ese plato estaba roto
que lo pague Lucifer.
C: Pancho tuvo que pagar
lo que rompió Rafael.
S: En el platito de Ofelia
todos queremos comer.
C: Pancho tuvo que pagar
lo que rompió Rafael.
S: Pancho tuvo que pagar
lo que rompió Rafael
C: Pancho tuvo que pagar
lo que rompió Rafael.
S: En el platito de Ofelia
todos queremos comer.
S: Ese plato estaba roto
que lo pague Lucifer.
Coro: Oiga vecina
présteme su cazuelita
S: Ay, prestáme su cazuelita
que quiero hacer un ajiaco
Coro: Oiga vecina
présteme su cazuelita
S: La cazuelita no es mía
pídasela a su marido, ya ve
Coro: Oiga vecina
présteme su cazuelita
Oiga vecina
présteme su cazuelita

Saturday 20 July 2013

Comiendo y cantando, by Pío Leyva (Cuba, punto cubano)

Comiendo y cantando
M, L: Pío Leyva (Cuba)

Tocando y bailando
comiendo y cantando (bis)

Pueblo te relataré
esa verdad reluciente
desde La Habana hasta Oriente
en un día yo fui a pie
y cuando a Oriente llegué
me dieron los orientales
diez lechones, cien tamales
cinco libras de guagüís
todo esto me lo comí
allá por los platanales.

Tocando y bailando
comiendo y cantando (bis)

Ahí no paró la cosa
solo fue una merienda
me llevaron a una fiesta
por su comida famosa
de carne asada jugosa
con arroz comí diez platos
cuatro parvos con boniato
de tres libras más o menos
con diez ajises rellenos
y así yo pasé un buen rato.

Tocando y bailando
comiendo y cantando (bis)

Ya de regreso a La Habana
en guagua por Camagüey
me comí siete mameys
y juanones de campana
con tremenda palangana
de boniatillo sabroso
por eso estoy orgulloso
porque el estómago es mío
a mí que me digan Pío
pero nunca mentiroso.

Tocando y bailando
comiendo y cantando (bis)


El choclo, by Angel Villoldo (Argentina, tango)

El choclo
M, L: Angel Villoldo (Argentina)
c. 1912
In 1947, Villoldo and Enrique Santos Discépolo wrote a new, more dramatic lyrics.

De un grano nace la planta
que más tarde nos da el choclo
por eso de la garganta
dijo que estaba humilloso.
Y yo como no soy otro
más que un tanguero de fama
murmuro con alborozo
está muy de la banana.

Hay choclos que tienen
las espigas de oro
que son las que adoro
con tierna pasión,
cuando trabajando
llenito de abrojos
estoy con rastrojos
como humilde peón.

De lavada enrubia
en largas quedejas
contemplo parejas
si es como crecer,
con esos bigotes
que la tierra virgen
al noble paisano
le suele ofrecer.

A veces el choclo
asa en los fogones
calma las pasiones
y dichas de amor,
cuando algún paisano
lo está cocinando
y otro está cebando
un buen cimarrón.

Luego que la humita
está preparada,
bajo la enramada
se oye un pericón,
y junto al alero,
de un rancho deshecho
surge de algún pecho

la alegre canción.

Tortazos, by José Razzano and Enrique Maroni (Argentina, milonga)

Tortazos
M: José Razzano (Argentina)
L: Enrique Maroni (Argentina)
1930

Te conquistaron con plata
y al trote viniste al centro,
algo tenías adentro
que te hizo meter la pata;
al diablo fue la alpargata
y echaste todo a rodar;
el afán de figurar
fue tu "hobby" más sentido
y ahora, hasta tenés marido...
las cosas que hay que aguantar.

M'hjita, me causa gracia
tu nuevo estado civil.
Si será gil ese gil
que creyó en tu aristocracia:
Vos sos la Ñata Pancracia,
alias "Nariz Arrugada",
vendedora de empanada,
en el barrio de Pompeya.
¿Y tu mama? Bueno, de ella,
¡respetemos la finada!
Y ahora tenés voaturé,
un tapao petí gris
y tenés un infeliz
que la chamuya en francés...
¡Qué hacés, tres veces que hacés,
Señora Ramos Lavalle!
Si cuando lucís tu talle,
con ese coso del brazo,
¡no te rompo de un tortazo,
por no pegarte en la calle!

¡Señora! ¡Pero hay que ver
tu berretín de matrona!
Sí te acordás de Ramona,
abonale el alquiler...
No te hagás la rastacuer
desparramando la guita,
bajá el copete m'hijita
con tu pinta abacanada...
¡Pero si sos más manyada

que el tango La Cumparsita!

Matufias (El arte de vivir), by Angel Villoldo (Argentina, milonga)

Matufias (El arte de vivir)
M, L: Angel Villoldo (Argentina)
1903

Es el siglo en que vivimos
de lo más original
el progreso nos ha dado
una vida artificial.
Muchos caminan a máquina
porque es viejo andar a pie,
hay extractos de alimentos
y hay quien pasa sin comer.

Siempre hablamos de progreso
buscando la perfección
y reina el arte moderno
en todita su extensión.
La chanchulla y la matufia
hoy forman la sociedad
y nuestra vida moderna
es una calamidad.

De unas drogas hacen vino
y de porotos café,
de maní es el chocolate
y de yerbas es el té.
Las medicinas veneno
que quitan fuerza y salud,
los licores vomitivos
que llevan al ataúd.

Cuando sirven algún plato
en algún lujoso hotel
por liebre nos dan un gato
y una torta por pastel.
El aceite de la oliva
hoy no se puede encontrar
pues el aceite de potro
lo ha venido a desbancar.

El tabaco que fumamos
es "habano pour reclam"
pues así lo bautizaron
cuando nació en Tucumán.
La leche se "pastoriza"
con el agua y almidón
y con carne de ratones
se fabrica el salchichón.

Los curas las bendiciones
las venden y hasta el misal
y sin que nunca proteste
la gran corte celestial.
Siempre suceden desfalcos
en muchas reparticiones,
pero nunca a los rateros
los meten en las prisiones.

Se presenta un candidato,
diputado nacional,
y a la faz de todo el mundo
compra el voto popular.
Se come asado con cuero
y se chupa a discreción
celebrando la matufia
de una embrollada elección.

Hoy la matufia está en boga
y siempre crecerá más
y mientras el pobre trabaja
y no hace más que pagar.
Señores, abrir el ojo
y no acostarse a dormir,
hay que estudiar con provecho

el gran arte de vivir.

Pan, by Eduardo Pereyra and Celedonio Flores (Argentina, tango)

Pan
M: Eduardo Pereyra
L: Celedonio Flores
1932

Él sabe que tiene para largo rato,
la sentencia en fija lo va a hacer sonar,
así -entre cabrero, sumiso y amargo-
la luz de la aurora lo va a saludar.

Quisiera que alguno pudiera escucharlo
en esa elocuencia que las penas dan,
y ver si es humano querer condenarlo
por haber robado... ¡un cacho de pan!...

Sus pibes no lloran por llorar,
ni piden masitas,
ni chiches, ni dulces... ¡Señor!...
Sus pibes se mueren de frío
y lloran, hambrientos de pan...
La abuela se queja de dolor,
doliente reproche que ofende a su hombría.
También su mujer,
escuálida y flaca,
con una mirada
toda la tragedia le ha dado a entender.

¿Trabajar?... ¿En dónde?... Extender la mano
pidiendo al que pasa limosna, ¿por qué?
Recibir la afrenta de un ¡perdone, hermano!
Él, que es fuerte y tiene valor y altivez.

Se durmieron todos, cachó la barreta,
se puso la gorra resuelto a robar...
¡Un vidrio, unos gritos! ¡Auxilio!... ¡Carreras!...

Un hombre que llora y un cacho de pan...

SCORE (Todo Tango)

El pescado, R. Gavioli, C. Imperio, G. Yorio (Argentina, milonga, milongón)

El pescado
M: Romeo Gavioli, Carmelo Imperio (Argentina)
L: Gerónimo Yorio (Argentina)
1951

A pescar se fue Bartolo,
la caña se le rompió
y por sacar el pescado
todo, todo, se mojó.

(coro)
Y por sacar el pescado
todo, todo, se mojó.

El que quiera pescado que se moje,
que se moje si lo quiere comer.
El que quiera pescado que se moje,
que se moje si lo quiere comer.

No pesques nunca de noche,
te podés equivocar
te parecerá merluza
y será bagre al final.

(coro)
Te parecerá merluza
y será bagre al final.

El que quiera pescado que se moje,
que se moje si lo quiere comer.
El que quiera pescado que se moje,
que se moje si lo quiere comer.

A pescar no vayas nunca,
le dijo a Juan su mujer,
porque al fin venís mojado

y sin ganas de comer.

(coro)
Porque al fin venís mojado
y sin ganas de comer.

El que quiera pescado que se moje,
que se moje si lo quiere comer.
El que quiera pescado que se moje,

que se moje si lo quiere comer.

Qué vachaché, by Enrique Santos Discépolo (Argentina, tango, genre)

Qué vachaché
M, L: Enrique Santos Discépolo (Argentina)
1926

Piantá de aquí, no vuelvas en tu vida.
Ya me tenés bien requeteamurada.
No puedo más pasarla sin comida
ni oírte así, decir tanta pavada.
¿No te das cuenta que sos un engrupido?
¿Te creés que al mundo lo vas a arreglar vos?
¡Si aquí, ni Dios rescata lo perdido!
¿Qué querés vos? ¡Hacé el favor!.

Lo que hace falta es empacar mucha moneda,
vender el alma, rifar el corazón,
tirar la poca decencia que te queda...
Plata, plata, plata y plata otra vez...
Así es posible que morfés todos los días,
tengas amigos, casa, nombre...y lo que quieras vos.
El verdadero amor se ahogó en la sopa:
la panza es reina y el dinero Dios.

¿Pero no ves, gilito embanderado,
que la razón la tiene el de más guita?
¿Que la honradez la venden al contado
y a la moral la dan por moneditas?
¿Que no hay ninguna verdad que se resista
frente a dos pesos moneda nacional?
Vos resultás, -haciendo el moralista-,
un disfrazao...sin carnaval...

¡Tirate al río! ¡No embromés con tu conciencia!
Sos un secante que no hace reír.
Dame puchero, guardá la decencia...
¡Plata, plata y plata! ¡Yo quiero vivir!
¿Qué culpa tengo si has piyao la vida en serio?
Pasás de otario, morfás aire y no tenés colchón...
¿Qué vachaché? Hoy ya murió el criterio!

Vale Jesús lo mismo que el ladrón...

Hambre, by Enrique Cadícamo (Argentina, tango, genre)

Hambre
M: Juan Carlos Cobián (Argentina)
L: Enrique Cadícamo (Argentina)
1932

Andá a hacerle el cuento a otra, que conmigo has terminado.
¿Qué te crees, que porque aguanto estoy en liquidación?
Voy a darte vacaciones por tiempo indeterminado,
pa’ que otra vez no confundas gordura con hinchazón.
Ya me tenés requeteharta con tanto grupo en almíbar,
me has hecho bajar seis kilos de un solo saque, ¡traidor!
Vos me hacés ver la comida con catalejo'e marina
y después andas diciendo que estoy flaca por amor.

Che, fresco de Goya,
rey del apoliyo,
sacudí el altillo
y andá a trabajar.
Laburá de guarda,
hacete pequero,
chafe, pistolero,
o mozo de bar.
¡Basta de vigilias,
se acabó el aguante!
¡Perdona el espiante
yo quiero vivir!
No ves que parezco
un cacho de alambre,
que te aguante el hambre
la mujer fakir.

(recitado)
Así la percanta Rosa, de su suerte se quejaba,
cuando hizo su inesperada entrada el garabo Juan.
Éste, al sentir que había bronca quiso rajar de la fiera,
¡el pobre! por vez primera, trae una tira de asao.

Tu tranquilidad pasmosa es lo que más me subleva,
vos no te hacés mala sangre de campanear como voy.
Me tenés en el trapecio de la vida haciendo pruebas,
¿soy tu mujer, soy un bulto? Al final, ¿qué es lo que soy?
No quiero correr más liebres, mi independencia ha llegado.
Te dejo un ramo de olivos y que seas muy feliz.
No vaya a ser todavía que por quedarme a tu lado,
de ayunar tan a menudo se me piante hasta el chasis.

(recitado)
La percanta hecha una fiera lo encaró sin grupo al rana,
él le batió un disparate y ella, apuntándole al mate,
le tiró una palangana.
Era tan grande la bronca que vino hasta el encargado.
Ella estaba tan resuelta que el garabo vio la puerta

y se fue desesperado.

Malanga, by Rudy Calzado (Puerto Rico, salsa)

Malanga
M, L: Rudy Calzado

Coro1: Se acabó ya la malanga y no puedo comer.No sé lo que hacer, no puedo comer.
Oye no sé lo que hacer, mira qué hambre me da,quiero malanga mamá, oye quiero malanga.No puedo comer, mira qué hambre me da.Dame malanga mamá, oye quiero malanga
Coro1: ...
Que si no puedo jamar, oye qué hambre me da.Dame malanga mamá, mira quiero malanga.No sé lo que hacer, mira qué no puedo más.Dame malanga mamá, oye que yo quiero malanga
Coro1: ...
Coro2: la malanga

Grammy Award Categories (Latin)

Latin

  • Best Latin Pop Album
  • Best Latin Rock, Urban or Alternative Album
  • Best Regional Mexican Album (Including Tejano)
  • Best Tropical Latin Album
Previously awarded
  • Best Latin Recording
  • Best Latin Pop, Rock or Urban Album
  • Best Regional Mexican or Tejano Album
  • Best Banda or Norteño Album
  • Best Regional Mexican Album
  • Best Mexican/Mexican-American Album
  • Best Banda Album
  • Best Norteño Album
  • Best Tejano Album
  • Best Latin Urban Album
  • Best Merengue Album
  • Best Salsa Album
  • Best Salsa/Merengue Album

Arroz con habichuela, by Juan José Hernandez (Salsa, Cuba, Puerto Rico, Caribbean)

Arroz con habichuela
M, L: Juan José Hernandez (Cuba, Puerto Rico)

Est.
Esto no es balada, esto no es rock 
Esto es Salsa, Son y Rumba. 
Esto no es ensaladita Light 
Arroz con habichuela y vianda es lo que hay. 

Esto no es lo que tu piensas 
No te vayas a tirar. 
Si no aprendiste a conciencia 
La clave te va a tumbar. 

Esto tiene su truquito. 
Esto no es llegué y pegué. 
Esto lleva sus añitos (Rafael!) 
Pa tocarse como es 

ESTRIBILLO 

Esto no es la A y la B, 
Esto llega hasta la Z. 
Esto no es mamá, papá y nené, 
Esta es la lección completa. 

Esto no viene en los libros, 
No se enseña en la academia. 
Esto es poquito a poquito, 
Luego el esfuerzo se premia. 

ESTRIBILLO 

Cuatro décadas Gran Combo en la cocina 
Cocinando Salsa para la gente latina. 

No, no es ensaladita Light de dieta 
Pregúntale a Juan José que trajo la receta. 

Es la cadencia del Son de Cuba elegante 
Y el Swing de Nueva York siempre pa adelante. 

Sabor, sabor, sabor de la vieja escuela 
Salsa caribeña, rumba, plena. 
No se aprende ni en la academia más fina. 
En la calle, calle, calle, rumbón de esquina. 
Traigo melao. Que rico que sabroso el tumbao. 

Lo que hay, esto es lo que hay.

Buscando guayaba, by Rubén Blades (Salsa, Panama, Caribbean, montuno)

Buscando guayaba
M, L: Rubén Blades (Panama)

Me fui pa'l monte buscando guayaba 
Por la vereda del 8 y el 2 
Y aunque encontré una casa dorada 
Ese guayaba no la hayaba yo.. 
Mucho he viajado por todo el mundo 
Y nunca nunca pude encontrar 
Una guayaba que me gustara 
Y detuviera mi caminar.. 
Y aunque encontré una casa dorada 
Esa guayaba no pude hallar. 

Buscando guayaba ando yo 
Que tenga sabor que tenga mentol 
Buscando guayaba ando yo 
Que tenga sabor que tenga mentol 
Buscando guayaba ando yo 
Que tenga sabor que tenga mentol 
Una guayaba salva morena 
Una guayaba que este bien buena 
Buscando guayaba ando yo 
Que tenga sabor que tenga mentol 
U ru ru guarara donde va Miguel 
U ru ru guarara fue a buscar también 
Guayaba 
Buscando guayaba ando yo 
Que tenga sabor que tenga mentol 
Pero que tenga mucho mentol, 
Pero que tenga, que tenga muchisimo sabor 
Buscando guayaba ando yo 
Que tenga sabor que tenga mentol 
Busca una guayaba, busca una guayaba 
Por la vereda del 8 y el 2 
Que tenga sabor que tenga mentol 
Buscando guayaba ando yo 
Que tenga sabor que tenga mentol 
Guayabita sabanera 
Buscando guayaba ando yo 
Que tenga sabor que tenga mentol 
Aqui hay dos que yo quiero una guayaba 
Buscando guayaba ando yo 
Que tenga sabor que tenga mentol 
Venga y dame una manito 
Ay ayudeme compay 
Buscando guayaba ando yo 
Que tenga sabor que tenga mentol 
Yo la veo que usted, yo la 
Veo que usted no coje y no 
Dice donde hay 
Buscando guayaba ando yo 
Que tenga sabor que tenga mentol 
Dime esa guayaba bonita 
Donde la encuentro, ay dios 
Buscando guayaba ando yo 
Que tenga sabor que tenga mentol 
Que que caminando siempre voy andando señor 
Buscando guayaba ando yo 
Que tenga sabor que tenga mentol 
U ru ru guarara donde va miguel 
Buscando guayaba ando yo 
Que tenga sabor que tenga mentol 
Acompáñame por que puede suceder 
Buscando guayaba ando yo 
Que tenga sabor que tenga mentol 
Que yo encuentre esa mujer y la aprenda a querer 
Buscando guayaba ando yo 
Que tenga sabor que tenga mentol 
La busco por el monte y por la marketa 
Buscando guayaba ando yo 
Que tenga sabor que tenga mentol 
No no no no te escondas mas y aparece prieta 
Buscando guayaba ando yo 
Que tenga sabor que tenga mentol 
Que tenga sabor que tenga mentol 
Buscando guayaba ando yo 
Que tenga sabor que tenga mentol

Friday 19 July 2013

Échale salsita, by Ignacio Piñeiro Martinez (Cuba, salsa)

Échale salsita
M. L: Ignacio Piñeiro Martinez (Cuba)

Piñeiro's composition "Échale Salsita" influenced George Gershwin's composition Cuban Overture. The two met when Gershwin visited Cuba in February 1932. It is one of the possible sources for the "salsa" musical term.


Échale salsita
Salí de casa una noche aventurera
Buscando ambiente de placer y de alegría
Ay mi Dios, cuanto gocé.
En un sopor, la noche pasé,
Paseaba alegre por los lares luminosos
Y llegué al bacanal.
En Catalina me encontré lo no pensado,
La voz de aquel que pregonaba así: Salsa
En Catalina me encontré lo no pensado,
La voz de aquel que pregonaba así:
Échale salsita, échale salsita,
Ah, ah, ah, ah...
En este cantar profundo,
Lo que dice mi segundo
No hay butifarra en el mundo
Como la que hace el congo.
Échale salsita, Échale salsita,
Ah, ah, ah, ah, ah...
Congo miró embullecido
Su butifarra olorosa,
Son las más ricas, sabrosas,
Las que en mi Cuba he comido
Échale salsita, échale salsita
Ah, ah, ah, ah...

Salsa as a Musical Term

Salsa as a Musical Term
From "Salsa Music", Wikipedia entry

Salsa means 'sauce' in the Spanish language, and carries connotations of the spiciness common in Latin and Caribbean cuisine.[15] In the 20th century, salsa acquired a musical meaning in both English and Spanish. In this sense salsa has been described as a word with "vivid associations."[5] Cuban and Dominican immigrants and Puerto Rican in New York have used the term analogously to swing or soul music. In this usage salsa connotes a frenzied, "hot" and wild musical experience that draws upon or reflects elements of Latin culture, regardless of the style.[16][17]

Various music writers and historians have traced the use of salsa to different periods of the 20th century. Max Salazar traces the word back to the early 1930s, when Ignacio Piñeiro composed "Échale salsita", a Cuban son protesting tasteless food.[18] While Salazar describes this song as the origin of salsa meaning "danceable Latin music", Ed Morales describes the usage in the same song as a cry from Piñeiro to his band, telling them to increase the tempo to "put the dancers into high gear".[19] Morales claims that later in the 1930s, vocalist Beny Moré would shout salsa during a performance "to acknowledge a musical moment's heat, to express a kind of cultural nationalist sloganeering [and to celebrate the] 'hotness' or 'spiciness' of Latin American cultures".[19] World music author Sue Steward claims salsa was originally used in music as a "cry of appreciation for a particularly piquant or flashy solo".[5] She cites the first use in this manner to a Venezuelan radio DJ named Phidias Danilo Escalona;[5][20] Arsenio Rodriguez is often recognized to be an important salsa composer; in the 1940s, he wrote songs such as Mami me gusto, Fuego en el 23 (later sung by Sonora Poncena), and El divorcio (later sung by Johnny Pacheco). In 1955 Cheo Marquetti created a new band called Conjunto Los Salseros and recorded some new songs ( Sonero and Que no muera el son ). The contemporary meaning of salsa as a musical genre can be traced back to New York City Latin music promoter Izzy Sanabria:[21]

Various music writers and historians have traced the use of salsa to different periods of the 20th century. Max Salazar traces the word back to the early 1930s, when Ignacio Piñeiro composed "Échale salsita", a Cuban son protesting tasteless food.[18] While Salazar describes this song as the origin of salsa meaning "danceable Latin music", Ed Morales describes the usage in the same song as a cry from Piñeiro to his band, telling them to increase the tempo to "put the dancers into high gear".[19] Morales claims that later in the 1930s, vocalist Beny Moré would shout salsa during a performance "to acknowledge a musical moment's heat, to express a kind of cultural nationalist sloganeering [and to celebrate the] 'hotness' or 'spiciness' of Latin American cultures".[19] World music author Sue Steward claims salsa was originally used in music as a "cry of appreciation for a particularly piquant or flashy solo".[5] She cites the first use in this manner to a Venezuelan radio DJ named Phidias Danilo Escalona;[5][20] Arsenio Rodriguez is often recognized to be an important salsa composer; in the 1940s, he wrote songs such as Mami me gusto, Fuego en el 23 (later sung by Sonora Poncena), and El divorcio (later sung by Johnny Pacheco). In 1955 Cheo Marquetti created a new band called Conjunto Los Salseros and recorded some new songs ( Sonero and Que no muera el son ). The contemporary meaning of salsa as a musical genre can be traced back to New York City Latin music promoter Izzy Sanabria:[21]
"In 1973, I hosted the television show Salsa which was the first reference to this particular music as salsa. I was using [the term] salsa, but the music wasn't defined by that. The music was still defined as Latin music. And that was a very, very broad category, because it even includes mariachi music. It includes everything. So salsa defined this particular type of music... It's a name that everyone could pronounce."[22]
Sanabria's Latin New York magazine was an English language publication. Consequently, his promoted events were covered in The New York Times, as well as Time and Newsweek magazines. They reported on this "new" phenomenon taking New York by storm—salsa.[23]
But promotion certainly wasn't the only factor in the music's success, as Sanabria makes clear: "Musicians were busy creating the music but played no role in promoting the name salsa."[24] Johnny Pacheco, the creative director, and producer for Fania Records, molded New York salsa into a tight, polished and commercially successful sound. The unprecedented appeal of New York salsa, particularly the Fania "sound," led to its adoption across Latin America and elsewhere.
Globally, the term salsa has eclipsed the original names of the various Cuban musical genres it encompasses. Ironically, Cuban-based music was promoted more effectively worldwide in the 1970s and 1980s by the salsa industry, than by Cuba. For a brief time in the early 1990s a fair number of Cuban musicians embraced the term, calling their own music salsa Cubana.[25] The practice did not catch on however.

5. Steward 2000, p. 488. Celia Cruz said, "salsa is Cuban music with another name. It's mambo, chachachá, rumba, son... all the Cuban rhythms under one name."
15. Waxer 2002, p. 6
16. Jones and Kantonen, 2000. "The word salsa ('spicy sauce') had long been used by Cuban immigrants as something analogous to the term swing."
17. Manuel 1990, p. 46. "On one level, as Singer and Friedman note, salsa is to Latinos as 'soul' is to blacks; salsa—literally, 'hot sauce'—spicy, zesty, energetic, and unmistakably Latino."
18. Salazar 1991; Waxer 2002, p. 6; Morales 2003, pp. 56–59. Morales dates the song to 1932.
19. Morales 2003, p. 56
20. Waxer 2002, p. 6; Rondón 1980, p. 33
21. Boggs 1992, pp. 187-193.
22. Boggs 1992, p. 190
23. Boggs 1992, p. 192. Izzy Sanabria: "In Santo Domingo... they told me that they don't recognize a Dominican artist as having made it in New York City unless a photograph and something written on this artist appears in Latin New York. I said 'but why?' And what he said: 'Because we consider Latin New York a North American publication.' You see what I mean? In other words, it's an American publication. It was in English. So because it was in English, because it was from America, then it's legitimate. That in a sense, was the major impact of Latin New York."
24. Izzy Sanabria 2005
25. Mauleón 1999, p. 80

  • Aparicio, Frances R. (1998). Listening to Salsa: Gender, Latin Popular Music, and Puerto Rican Cultures. Hanover, New Hampshire: Wesleyan University Press. ISBN 978-0-8195-6308-8.
  • Agawu, Kofi 2006. “Structural Analysis or Cultural Analysis? Comparing Perspectives on the ‘Standard Pattern’ of West African Rhythm” Journal of the American Musicological Society v. 59, n. 1.
  • Amira, John and Cornelius 1992. The Music of Santeria; Traditional Rhythms of the Batá Drums. Tempe, AZ: White Cliffs. ISBN 0-941677-24-9
  • Boggs, Vernon W., ed. (1991). Salsiology: Afro-Cuban Music and the Evolution of Salsa in New York City. Westport, Connecticut: Greenwood Press.
  • Catapano, Peter. "A Blending of Latin Sounds". Salsa: Made in New York. The New York Times. Retrieved August 12, 2011.
  • Centro de Investigación de la Música Cubana 1997. Instrumentos de la música folclórico-popular de Cuba v. 1, v. 2. Havana: CIDMUC
  • Gerard, Charley (1989). Salsa! The Rhythm of Latin Music. Crown Point, Indiana: White Cliffs.
  • Collins, John 1992. West African Pop Roots. Philadelphia: Temple University Press.
  • Grenet, Emilio 1939. tr. R. Phillips. Popular Cuban Music. New York: Bourne.
  • Hartigan, Royal 1995. West African Rhythms for Drumset, ed. Dan Thress. Van Nuys, CA: Alfred Publishing.
  • Hutchinson, Sydney (2004). "Mambo On 2: The Birth of a New Form of Dance in New York City". CENTRO Journal 16 (2): 109–137. Retrieved August 12, 2011.
  • Jones, A.M. 1959. Studies in African Music. London: Oxford University Press. 1978 edition: ISBN 0-19-713512-9
  • Jones, Alan; Kantonen, Jussi (1999). Saturday Night Forever: The Story of Disco. A Cappella Books. ISBN 1-55652-411-0.
  • Kubik, Gerhard 1999. Africa and the Blues. Jackson, MI: University Press of Mississippi. ISBN 1-57806-145-8.
  • Leymarie, Isabelle (2003). Cuban Fire: The Story of the Salsa and Latin Jazz. London: Continuum. ISBN 0-8264-6566-8.
  • Mauleón, Rebeca (1993). Salsa: Guidebook for Piano and Ensemble. Petaluma, California: Sher Music.
  • Mauleón, Rebeca (2005). 101 Montunos. Petaluma, California: Sher Music. ISBN 1-883217-07-5.
  • Manuel, Peter (1990). Popular Musics of the Non-Western World: an introductory survey. Oxford University Press. ISBN 0-19-506334-1.
  • Manuel, Peter (1995). Caribbean Currents: Caribbean Music from Rumba to Reggae. Philadelphia: Temple University Press. ISBN 1-56639-338-8.
  • Manuel, Peter (2006). Caribbean Currents: Caribbean Music from Rumba to Reggae (2 ed.). Philadelphia: Temple University Press. ISBN 1-59213-463-7.
  • Morales, Ed (2003). The Latin Beat. Da Capo Press. ISBN 0-306-81018-2.
  • Moore, Kevin 2010. Beyond Salsa Piano; The Cuban Timba Revolution. v. 1 The Roots of the Piano Tumbao. Santa Cruz, CA: Moore Music/Timba.com. ISBN 978-1-4392-6584-0.
  • Moore, Kevin 2010. Beyond Salsa Piano; The Cuban Timba Revolution. v. 3 Cuban Piano Tumbaos (1960-1979). Santa Cruz, CA: Moore Music/Timba.com. ISBN‐10: 145054553X
  • Moore, Kevin 2011 p. 73. Beyond Salsa Piano v. 11. César “Pupy” Pedroso: The Music of Los Van Van, Part 2. Santa Cruz, CA: Moore Music/Timba.com.ISBN 1460965426
  • Moore, Kevin 2011. Understanding Clave and Clave Changes. Santa Cruz, CA: Moore Music/Timba.com. ISBN‐10: 1466462302
  • Pérez, Alian 2001. Interview. Timba.com. http://www.timba.com/musician_pages/3
  • Peñalosa, David 2010. The Clave Matrix; Afro-Cuban Rhythm: Its Principles and African Origins. Redway, CA: Bembe Inc. ISBN 1-886502-80-3
  • Roberts, John Storm. Afro-Cuban Comes Home: The Birth and Growth of Congo Music. Original Music cassette tape (1986).
  • Roberts, John Storm (1972). Black Music of Two Worlds. New York: Praeger.
  • Rondón, César Miguel (1980). El libro de la salsa: crónica de la música del Caribe urbano (in Spanish). Caracas: Editorial Arte.
  • Salazar, Max (November 1991). "What Is This Thing Called Salsa?". Latin Beat Magazine. Retrieved April 4, 2012.
  • Sanabria, Bobby 1986. “The Songo,” Modern Drummer Magazine. April p. 76.
  • Sanabria, Bobby 2008. Posting to the Latinjazz discussion. http://launch.groups.yahoo.com/group/latinjazz/
  • Sanabria, Izzy (2005). "What is Salsa? Where and How Did it Start?". Salsa Magazine. Retrieved April 4, 2012.
  • Santos, John 1986. “The Clave: Cornerstone of Cuban Music” Modern Drummer Magazine p. 32 Sept.
  • Stapleton, Chris, and Chris May 1990. African Rock: The Pop Music of a Continent. New York: Dutton.
  • Steward, Sue (2000). "Salsa: Cubans, Nuyoricans and the Global Sound". In Broughton, Simon and Ellingham, Mark with McConnachie, James and Duane, Orla. World Music: Latin & North America, Caribbean, India, Asia and Pacific 2. London: Rough Guides. pp. 488–506. ISBN 1-85828-636-0.
  • Unterberger, Richie (1999). Music USA. The Rough Guide. ISBN 1-85828-421-X.
  • Washburne, Christopher (2008). Sounding Salsa: Performing Latin Music in New York City. Temple University Press. ISBN 1-59213-315-0.
  • Waxer, Lise A. (2002). The City of Musical Memory: Salsa, Record Grooves, and Popular Culture in Cali, Colombia. Middletown, Connecticut: Wesleyan University Press. ISBN 0-8195-6442-7.
    • Waxer, Lise 2002. Situating Salsa: Global Markets and Local Meanings in Latin Popular Music. Routledge. ISBN 0815340206